
獨立開發者 Apothema 於 7 月 14 日分享邏輯解謎新作《Hexzen》(六角禪)的開發幕後,他為了替遊戲加入阿拉伯語支援,遭遇開發生涯最棘手的在地化挑戰。
不過在公開苦惱後,大量阿拉伯語玩家主動提供建議,糾正開發者對阿拉伯語使用習慣的誤解,最後讓遊戲的翻譯品質大幅提升。
《六角禪》是一款融合《數獨》、《踩地雷》與《數織》概念的六角形邏輯解謎遊戲,玩家必須根據數字與線索逐步推理出每個格子的正確答案,關卡皆能透過邏輯推演完成。
遊戲具備奇偶性(Parity)等獨特提示系統,並搭配戰役模式符文的回聲(Echoes of the Runes),玩家將扮演喚醒沉睡石碑的覺醒者,逐步拼湊破碎散落於世界各地的天空碎片。

《六角禪》最初是在開發者生病休養期間製作,從企劃初期便將「無障礙設計」視為核心理念,希望玩家就算在經歷人生低潮,也能至少有一小時的時間遠離現實壓力,沉浸於平靜的解謎體驗。
除了支援繁體中文、日文、韓文等 15 種語言,遊戲還提供色弱與色盲配色、高對比模式、OpenDyslexic 讀寫障礙字型、純鍵盤操作與可完全自訂的手把控制配置等功能,希望盡可能排除會打斷玩家專注力的干擾因素。




然而,真正讓開發者吃足苦頭的是阿拉伯語翻譯。由於阿拉伯文採用由右至左(RTL)的書寫方式,遊戲介面幾乎必須全面鏡像翻轉。
按鈕排列方向、側邊欄位置、返回鍵圖示,甚至 HUD 上的資訊顯示位置都需要重新設計。只有數字與暫停符號等國際通用圖示維持原本方向,每個 UI 元件都得逐一判斷。
更麻煩的是,阿拉伯文字母會根據單字中的位置改變字形,若沒有經過正確的文字塑形(Shaping)處理,就會變成無法閱讀的獨立字母。
開發者坦言,第一次看到錯誤顯示時還覺得「看起來挺漂亮」,直到阿拉伯語玩家說根本無法閱讀後才意識到問題嚴重性。
此外,《六角禪》遊戲內存在大量「符文+數字」組合提示,例如「ᚠ·3」等設計,阿拉伯語又同時存在東阿拉伯數字(٠١٢٣٤٥٦٧٨٩)與西式阿拉伯數字(0123456789)兩套系統。為了讓符文與數字能共存於同一套字型中,開發者不得不製作一套全新的字型。
在 Reddit 分享開發甘苦談後,許多阿拉伯語玩家主動提出建議,其中最重要的三項共識包括:
- 遊戲應採用所有阿拉伯語地區都能理解的現代標準阿拉伯語(Modern Standard Arabic,MSA,或稱 Fusha/فصحى),而非埃及、黎凡特或海灣等地方方言。現代標準阿拉伯語在日常口語較少使用,但所有阿拉伯語使用者皆在教育體系學習過,能夠跨越地區差異。
- 第二,儘管許多阿拉伯國家日常生活普遍使用東阿拉伯數字,但在電子遊戲介面裡,大部分玩家其實更偏好使用西式數字「0~9」。這與開發者原先理解完全相反,《六角禪》最後決定同時支援兩種數字系統,並開放玩家自由切換。
- 第三,玩家認為「如果遊戲已經完成阿拉伯語翻譯,就應該主動告訴大家」。
開發者表示,過去一直把阿拉伯語支援視為理所當然的功能,但玩家提醒他:「沒有人知道的在地化,就等於不存在。」這次公開開發幕後,也希望讓更多阿拉伯語玩家知道《六角禪》已經提供他們的語言 UI。
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2F47dea949c646c351dde64d0e701530fcae033fc8.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2F511262d068fccc94793ebbb87502b9d7700b0fd2.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2F50b922130dbc6909ca7602403feb1533ac883b60.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2Fd0dd0d1afa1239271fe5adb2b8649bb3ac27559b.jpg)
即使如此,《六角禪》的無障礙功能還有不少挑戰,例如針對讀寫障礙玩家設計的 OpenDyslexic 字型只支援拉丁字母系統,尚未涵蓋阿拉伯文、中文或日文等文字。相較於字母數量有限的阿拉伯語,擁有大量漢字的中文與日文,未來可能會是更加困難的課題。
《Hexzen》預計 11 月 3 日登陸 Steam 平台,支援繁體中文在內共 15 種語言。