
《空洞騎士:絲綢之歌》(Hollow Knight: Silksong)首發單日全球累積逾 3 萬則極度好評,本作支援 10 種語言的介面字幕,但「簡體中文」被批評翻譯品質低落,簡中評價也落得「褒貶不一」,對此開發商 Team Cherry 承諾將改善在地化。
《空洞騎士:絲綢之歌》開發團隊由澳洲發跡的三位成員組成,因此除了英語之外全部都是翻譯版,中文語系僅提供簡體,但翻譯比 AI 翻的還難看懂,批評者針對刻意的咬文嚼字,字行間不時硬湊成語,嚴重干擾劇情推進體驗。
有玩家表示不如開英文玩,形容簡忠版「半文言半白話」、讀起來不自然,難以一眼抓住關鍵資訊,更有激烈評論指出,翻譯者「一生可能都沒獲得過讚賞與信任」。
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2Fc706e4546e7a0f9cc89c6e8b51091818236fa8eb.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2F66a400ee93c2091812978f2d44018bd897a9f1a6.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2Ffac70298972f77a19ce3275d3188c61bb0481dea.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2Fa03f399d1cb68d2fb1b85407aee87a80ea27a7b3.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2F9e4c76c54c2e2b00a96a477a1121be58c2f5c8e6.jpg)
:format(jpeg):quality(90)/https%3A%2F%2Fimg.4gamers.com.tw%2Fpuku-clone-version%2Fcd0d876172e3ab21fb9fe7ca6c3dacf420bce936.jpg)





聽見簡體中文社群的心聲後,Team Cherry 發行與行銷負責人 Matthew Griffin 推文回應,承認簡體中文翻譯確有品質問題,並承諾在數週內進行修正。
不過,目前遊戲尚未支援繁體中文語系,台港澳玩家若不習慣,仍需透過英文或其他語言體驗遊戲。
遊戲字幕名單顯示,簡體中文翻譯由 Finn Wu(吳華鋒)與 Hertzz Liu(劉輝洲)負責,暫無證據顯示他們隸屬於專業在地化團隊。外媒評論則指出,Team Cherry 成員本身並不熟悉中文,因此難以直接檢視翻譯成果。

《空洞騎士:絲綢之歌》現已於 PC(Steam、Microsoft Store、GOG)、Nintendo Switch 2/Switch、PS5/PS4、Xbox Series X/S 及 Xbox One 上線,同時提供 Xbox 與 PC Game Pass 服務。